Il n’y a pas de doute que parler plusieurs langues dans la capitale est un avantage surtout si tu te cherches un emploi ou pour communiquer avec plus de gens possible. Par contre, dans ton entourage cela peut t’apporter beaucoup de mésaventures et de moments drôles à raconter comme ceci:
Sur ton CV, tu affiches fièrement que tu es bilingue.
Tu parles dans les deux langues en même temps souvent sans t’en rendre compte.
Tes amis anglophones te demandent des jurons en français.
Tu réfléchis beaucoup avant de parler.
Tu oublies un mot dans une des deux langues et le mot te viens seulement dans l’autre langue.
Certains anglophones te demandent de dire des mots en français, car ils trouvent cela exotique.
Tu déformes des mots en anglais en les francisant, c’est-à-dire de mettre l’accent au mauvais endroit. (Par exemple, on a tendance à dire pAcific au lieu de pacIfic ou on dit indigEnous au lieu d’indIgenous).
Si tu es la seule personne qui parle français dans un milieu de travail, tous tes collègues t’amènent les clients francophones.
Tu confonds les expressions, les proverbes, les mots ou les sens des phrases….
Tes divers réseaux sociaux sont dans n’importe quelle langue; tu n’as pas de différence.
Tes amis anglophones te demandent de corriger leur dissertation en français (et vice-versa).
Dès que tu rencontres un francophone, tu sautes de joie, car tu peux enfin t’exprimer librement.
Quand tu ne veux pas te faire comprendre dans une des langues, tu parles l’autre langue.
Tu n’as pas de problèmes à t’exprimer quand tu voyages.
Tes blagues dans une langue ne font pas toujours de sens surtout quand tu le dis dans l’autre langue.
Tu as souvent un accent dans les deux langues.
Que pensez-vous de l’article ? Laissez-nous savoir sur Facebook ou sur Twitter.